-
1 поживиться за чужой счёт
vcolloq. iedzīvoties uz citu rēķina -
2 поживиться за чужой счёт
vcolloq. écorniflerDictionnaire russe-français universel > поживиться за чужой счёт
-
3 поживиться на чужой счёт
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > поживиться на чужой счёт
-
4 Поживиться на чужой беде всегда охотники найдутся
Quando brucia la casa tutti si scaldano.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Поживиться на чужой беде всегда охотники найдутся
-
5 любитель поживиться за чужой счёт
Универсальный русско-английский словарь > любитель поживиться за чужой счёт
-
6 любитель поживиться за чужой счёт
ncolloq. NassauerУниверсальный русско-немецкий словарь > любитель поживиться за чужой счёт
-
7 любитель поживиться за чужой счёт
ncolloq. écornifleurDictionnaire russe-français universel > любитель поживиться за чужой счёт
-
8 любительница поживиться за чужой счёт
ncolloq. écornifleuseDictionnaire russe-français universel > любительница поживиться за чужой счёт
-
9 поживиться
[poživít'sja] v.i. pf. (поживлюсь, поживишься + strum. ) (colloq.)trarre profitto da qc.; (scherz.) arraffare, sgraffignare -
10 поживиться
сов.; разг.( чем) файда итү, байлык табу, байлык җыю, табыш итү -
11 поживиться
1) General subject: sponge (на чужой счёт), feast2) Makarov: dip in the gravy -
12 логарым сакален кошташ
желать, норовить нажиться за чужой счётТендан гай чара мӱшкыр шуко уло, лачак логарым гына сакален коштыда. М. Казаков. Таких, как вы, голодранцев много, только и норовите поживиться за чужой счёт.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
сакалаш -
13 шаромыга
1) General subject: con man, fraud, freeloader, goon, idler, loafer, shady type, sponger2) Colloquial: parasite (тот, кто любит поживиться на чужой счет), artful dodger, shrewd operator, slick operator, sly dog, smart cookie, trickster, wheeler-dealer3) Jargon: yentzer -
14 шаромыга
м. и ж. прост.; = шаромыжник1) ( бездельник) loafer, idler; ( любитель поживиться за чужой счёт) sponger; freeloader2) ( бродяга) tramp, vagabond; hobo, bum амер.3) ( тёмная личность) shady type; goon; ( жулик) trickster, fraud; con man -
15 poche
(f) карман♦ avoir affaire en poche быть уверенным, что дело в шляпе♦ ce n'est pas dans la poche исход дела ещё далеко не ясен, это ещё как сказать♦ c'est dans la poche дело в шляпе, всё в ажуре♦ connaître qch comme le fond de sa poche знать что-л. как свои пять пальцев♦ en (y) être de sa poche понести убытки, заплатить из собственного кармана♦ faire des poches сидеть мешковато, мор щить (об одежде)♦ faire les poches шарить по карманам♦ jouer de la poche раскошелиться♦ mettez ça dans votre poche ( et votre mouchoir dessus) зарубите это себе на носу, намотайте это себе на ус♦ mettre en poche прикарманить♦ mettre qn dans sa poche [ sa manche] прибрать кого-л. к рукам♦ mettre sa fierté dans sa poche спрятать гордость в карман♦ mettre sa langue dans sa poche (ирон.) прикусить язычок♦ ne pas avoir son esprit dans sa poche не уметь скрывать свои мысли♦ se faire des poches поживиться на чужой счет♦ vider les poches вывернуть карманы♦ œil poché подбитый глаз, фонарь под глазом -
16 логарым сакен каяш
-
17 логарым сакен кошташ
-
18 логарым сакен мияш
-
19 логарым сакен толаш
-
20 chou
(m) капуста♦ aller planter ses choux (шутл. – ирон.) удалиться на покой (в деревню)♦ c'est bête comme chou это проще простого, проще пареной репы♦ envoyer qn planter ses choux (шутл. – ирон.) отправить кого-л. на покой, в отставку♦ être dans les choux (прост.)1) оказаться в числе последних;2) остаться на мели♦ faire chou blanc потерпеть полную неудачу; остаться с носом♦ faire ses choux gras de qch поживиться, нагреть руки на чём-л.♦ faites-en des choux et des raves (шутл.) делайте с этим всё, что заблагорассудится♦ mon chou душенька, лапочка (обращение)♦ rentrer dans le chou à qn (прост.) наброситься, накинуться на кого-л.♦ s'y entendre comme à ramer des choux (шутл.) ни бельмеса не смыслить в чём-л.♦ tête de chou дурья башка (обращение)♦ user de qch comme des choux de son jardin бесцеремонно обращаться с какой-л. чужой вещью
См. также в других словарях:
ПОЖИВИТЬСЯ — ПОЖИВИТЬСЯ, влюсь, вишься; совер., чем (разг.). Попользоваться, за чужой счёт получить что н. для себя. П. чужим добром. П. за счёт других. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
поживиться — влюсь, вишься; св. (чем). Разг. 1. Извлечь из чего л. для себя какую л. пользу, выгоду за счёт другого; воспользоваться чем л. чужим для себя. Так и норовит п. на чужой счёт. Чем бы ещё п.? П. за счёт другого. П. чужим добром. 2. Воспользоваться… … Энциклопедический словарь
поживиться — влю/сь, ви/шься; св. чем разг. 1) Извлечь из чего л. для себя какую л. пользу, выгоду за счёт другого; воспользоваться чем л. чужим для себя. Так и норовит поживи/ться на чужой счёт. Чем бы ещё поживи/ться? Поживи/ться за счёт другого.… … Словарь многих выражений
Сатирикон (роман) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сатирикон. Сатирикон (лат. Satiricon, варианты: Satyricon; Saturae; Satyrae; Satirae; Satirarum libri) произведение … Википедия
шаромы́жник — а, м. прост. Тот, кто любит поживиться на чужой счет; ловкач, жулик. Скверный попишка был этот о. Иван, шаромыжник всю жизнь из одного прихода в другой перебегал. М. Пришвин, Бабья лужа. || Употребляется как бранное слово. А вы ежели ехать… … Малый академический словарь
ШАРОМЫГА — (или шерамыга), шаромыги, муж. и жен. (прост. презр.). Человек, любящий поживиться на чужой счет, жулик, обманщик. «Входил на двор не шаромыга, а торговый человек.» Кокорев. (От слова шаром с суф. ыга из народного (первонач.тического) выражения… … Толковый словарь Ушакова
Прихлебала — м. и ж.; разг. сниж. 1. Тот, кто угодлив, любит пожить, поживиться на чужой счет. 2. Тот, кто угождает кому либо, поддерживает кого либо из корыстных соображений. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Прихлебатель — м. разг. сниж. 1. Угодливый человек, любящий пожить, поживиться на чужой счет. 2. Тот, кто угождает кому либо, поддерживает кого либо из корыстных соображений. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Шаромыга — м. и ж. 1. разг. сниж. Тот, кто любит поживиться на чужой счёт. отт. Тот, кто может украсть, обмануть. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Шаромыжник — м. 1. разг. сниж. Тот, кто любит поживиться на чужой счёт. отт. Тот, кто может украсть, обмануть. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Шаромыжница — ж. разг. сниж. 1. разг. сниж. Та, что любит поживиться на чужой счёт. отт. Та, что может украсть, обмануть. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой